Interpretação (tradução simultânea)

Faça sua mensagem não só alcançar, como também ressoar com seu público-alvo e gerar confiança em reuniões, conferências ou negociações diplomáticas e executivas com participantes internacionais.

Solicite um orçamento sem compromisso

Ines Meirelles

Números que falam por si

+ de 14

anos de experiência

+ de 100

clientes felizes

+ de 5.000

projetos bem-sucedidos

Experiência em interpretação diplomática e executiva, bem como em conferências na área médica.

Trabalho com espanhol da América Latina (A), português brasileiro (A) e inglês (B).

Português (Brasil) <> Espanhol (América Latina)

Inglês <> Espanhol (América Latina)

Por que contratar uma intérprete profissional

Precisão e confidencialidade

Garanta conhecimento linguístico e experiência multicultural para reuniões, conferências ou negociações com participantes internacionais efetivas e de confiança.

Parcerias respeitosas

Gere confiança e evite conflitos de interesse e falhas de comunicação em suas parcerias internacionais com um serviço profissional. Ao priorizar uma comunicação clara e culturalmente sensível, você se capacita para atingir seus objetivos em escala global.

Compromisso ético

Respeite o sigilo das informações, mantendo a neutralidade, mesmo em contextos sensíveis.
Com uma intérprete profissional, você assegura que cada interação seja sigilosa, precisa e respeitosa para todas as partes envolvidas.

Mais do que uma troca de palavras

Deixe a comunicação comigo e foque no que realmente importa: o sucesso do seu negócio. Com precisão terminológica, nuances culturais, conceitos científicos e diretrizes, vou garantir que sua mensagem esteja não só correta, mas também impactante.

Quando contratar
uma intérprete?

Interpretação simultânea

Indicada para:
• Grandes conferências e eventos
• Coletivas de imprensa
• Webinars multilíngues e reuniões online
• Transmissões multilíngues e transmissões ao vivo

Interpretação consecutiva

Indicada para:
• Reuniões e negociações
• Entrevistas e depoimentos
• Sessões de treinamento e workshops
• Conferências de imprensa curtas

Interpretação de acompanhamento/de ligação

Indicada para:
• Visitas de negócios e tours de fábricas
• Eventos sociais e intercâmbios culturais
• Interpretação de acompanhante

FLUXO DE TRABALHO

Como funciona meu trabalho de interpretação

Solicite um orçamento sem compromisso

01

Contato inicial

O processo começa com o contato inicial, em que conversaremos sobre o seu evento, o tipo de interpretação necessária (simultânea, consecutiva ou de ligação) e os idiomas envolvidos. Para o meu planejamento, precisarei saber sobre os seguintes pontos: assunto, palestrantes, público, tipo, data, hora, duração e local do evento.

02

Avaliação e orçamento

Nesta etapa, avaliarei sua solicitação para preparar o orçamento (com base na minha taxa estabelecida) em 24 horas.

03

Confirmação e integração

Depois que a estimativa de custo for aceita, daremos sequência ao processo com a etapa de integração. Isso pode envolver a assinatura de um contrato de prestação de serviço que descreve a taxa acordada, o estilo de interpretação, os termos de pagamento, a política de cancelamento e quaisquer arranjos logísticos. Se você ainda não garantiu um segundo intérprete, terei prazer em recomendar um colega qualificado para completar a equipe.

04

Preparação

Como a maioria dos projetos de interpretação exige dois intérpretes para um desempenho ideal, meu parceiro ou minha parceira de cabine e eu vamos precisar de materiais como apresentações e documentos com antecedência para nos prepararmos para o assunto específico e a terminologia usada no seu evento.

05

Dia do evento

Chegarei ao local ou me conectarei à plataforma online no horário combinado. No caso de eventos presenciais que precisem de interpretação simultânea, pode haver um técnico para configurar o equipamento de tradução. Assim, faremos uma rápida verificação de som para garantir que tudo esteja funcionando perfeitamente. O(a) parceiro(a) de cabine e eu teremos uma breve conversa antes do evento para esclarecer quaisquer detalhes de última hora ou alguma terminologia específica. Isso nos ajuda a fornecer a interpretação mais precisa e diferenciada possível. Em interpretações simultâneas, eu traduzo as palavras da pessoa palestrante para o idioma de destino com precisão e imediatismo. Enquanto isso, o(a) parceiro(a) permanece atento(a) para assumir a fala, se necessário. Depois, trocamos de papel. Já em interpretações consecutivas, trabalhamos em conjunto. Eu escuto atentamente a fala da pessoa palestrante, fazendo anotações detalhadas para capturar a essência da mensagem e, somente após sua fala, traduzo. Ao fim do evento, meu objetivo principal é ter facilitado uma comunicação clara e abrangente para todas as partes envolvidas.

VANTAGENS

O investimento certo

PROFISSIONALISMO

Zero dor de cabeça

Conhecimento sobre regulamentações para que suas traduções atendam aos mais altos padrões e não haja quaisquer problemas de conformidade.

PRECISÃO

Tradução especializada

Uso de terminologia, conceitos científicos e diretrizes específicas do seu setor para garantir que sua mensagem seja precisa e impactante.

SEGURANÇA

Dados em segurança

Traduções precisas e meticulosas que mantêm suas informações confidenciais completamente seguras.

CONHECIMENTO

Conexão com o público

Nuances culturais e contexto serão levados em conta para que sua mensagem se conecte mais profundamente com o seu público.

DEPOIMENTOS

Depoimentos de clientes

O que mais de 100 clientes dizem sobre mim:

"Inés Meirelles tem domínio nativo do espanhol e domínio quase nativo do português E do inglês. Além de suas incríveis habilidades linguísticas, ela consegue manter suas emoções sob controle, mesmo nas circunstâncias mais desafiadoras. Não importa se o discurso com que esteja lidando é rápido ou denso; ela permanece tranquila, calma e controlada, com uma voz suave e uma postura profissional. Se você precisa de serviços de interpretação profissional de qualidade, não precisa mais procurar. E prepare-se para se surpreender!"

Ewandro Magalhães, Global Language Strategist

"A Srta. Meirelles traduziu centenas de patentes nas áreas de química, bioquímica, biologia molecular, medicina, etc., nos idiomas inglês, português e espanhol. Essas tarefas foram feitas de forma muito satisfatória, demonstrando excelente domínio dos três idiomas mencionados, e sempre dentro dos prazos solicitados. Seu conhecimento, dedicação, profissionalismo e espírito de equipe causaram uma excelente impressão na equipe da Lingua Franca, por isso, temos certeza de que suas contribuições linguísticas serão de grande utilidade..."

Leandro González, Lingua Franca

"Recomendo fortemente Inés como linguista para qualquer projeto de tradução ou localização. Inés trabalhou com minha equipe em muitos projetos e sempre entregou as traduções antes do prazo e com alta precisão. Ela tem uma atenção aos detalhes excepcional e está sempre disposta a ir além para garantir que o produto final atenda ou vá além das expectativas. Inés é altamente flexível com seus horários e está sempre pronta para ajustar seu fluxo de trabalho para cumprir prazos apertados. Seu profissionalismo e postura positiva fazem com que seja um prazer trabalhar com ela."

Jin Wu, PMP, EC Innovations Pte Ltd.

"María Inés Meirelles trabalha como tradutora externa para nós desde 2011 e traduz principalmente patentes nas áreas de química, bioquímica, biologia molecular e farmácia em geral, do inglês e do português. Devido ao volume de traduções que ela faz para nossa empresa, podemos garantir que Inés adquiriu ampla experiência nas áreas mencionadas anteriormente."

Marcos Lapenne, Attorney, Fox &amp

"Descobri que María Inés está comprometida em fornecer serviços de tradução de qualidade em tempo hábil. Fico sempre impressionada com sua precisão, flexibilidade, rapidez na entrega e o esforço extra que ela despende para fornecer entregas de tradução excepcionais."

Karen Hodgson, CEO, Translationz

Ines Meirelles

Sua parceira de confiança na comunicação entre culturas

Vá além da tradução de palavras e realmente se conecte com seu público-alvo com uma parceira profissional com fluência e profunda compreensão cultural: falante nativa de espanhol da América Latina, com experiência acadêmica e profissional no Brasil e na Holanda.

Mais sobre mim

Materiais de trabalho
para eventos remotos

Não deixe que falhas técnicas atrapalhem seu evento. Escolha uma intérprete que priorize equipamentos de qualidade.

Internet ultrarrápida e equipamentos de backup

Duas conexões de internet (420 Mbps) e hardware de backup (fones de ouvido, microfones e notebooks) que minimizam o tempo de inatividade causados por falhas e garantem uma interpretação perfeita.

Fontes de energia confiáveis

Proteção contra quedas de energia com uma fonte de alimentação ininterrupta (nobreak).

Plataformas de interpretação remota

Experiência com plataformas como Zoom, Webex, Microsoft Teams e Google Meet para eventos remotos.

FAQ

Perguntas frequentes

sobre o serviço de interpretação

Ainda ficou com dúvidas?

Não deixe para depois. Escreva para info@inesmeirelles.com ou mande uma mensagem para o WhatsApp 
para conversarmos.